Навигация: Начало > Дикие лебеди

Дикие лебеди

Альберт делает большой круг и падает на одно колено, по- балетному подняв и округлив руки, как раз перед появившейся Элизой. Она очень похожа на Бронзовую девушку. Элиза беременна. Идет, переваливаясь, забавная и милая.

Элиза.        Как хорошо! Как славно ты танцуешь!

Альберт.    С тобой бы было лучше! (Обнимает Элизу за талию, делает                     вместе с ней несколько медленных балетных движений).

Элиза( смеется)    Ах нет! Оставь!

Альберт.        Станцуем мы втроем!

Элиза.        Мне лучше музыку послушать,  да на тебя смотреть
(присаживается на кресло).

Альберт.        Сегодня вечером – балет и в главной роли я!
Волнуюсь страшно перед выступленьем!

Элиза            Но если дорожишь моим ты мненьем,
Поверь, что лучший ты из всех!
Сегодня ждет тебя успех!

Альберт.        Сестрица милая! Лишь ты мое волненье
Одною фразой можешь прекратить.

Элиза.        Пойду тихонько, отдохну немножко.

Альберт.        Но вечером ты обещаешь быть
В театре?

Элиза.        Да, конечно…(уходит. Вместе с ней уходят музыканты).

Альберт.        Раз, два, три. Раз, два, три (берется за спинку кресла, делает                 упражнения). Раз, два, три. Раз, два, три.

Входит Ганс. Пытается повторить упражнения Альберта. Быстро устает.

Ганс.             Да нелегки твои занятья!
Альберт.        Танцовщика тяжелый труд не каждому под силу!
Здравствуй, Ганси! Как ты добрался?

Ганс.            Я был у Франца.

Альберт.        Как он воспринял горькое известие?

Ганс.            И злился и ругался, шумел за всю команду сразу.
Звал тысячу чертей и демонов и ведьм…

Альберт.        Но он приедет завтра?

Ганс.            Приедет.

Альберт.        Когда узнал я от тебя
О страшном возвращении заклятья,
Мне просто не хотелось жить.
Но мы не можем изменить,
Предназначенья.
И проку что жалеть, стенать и проклинать
Свою судьбу.
Сегодня вечером  – прощальный мой концерт.
Последний раз на нашей сцене последний мой спектакль.

Ганс.            Элиза знает?

Альберт.        Нет! Зачем ей лишние волненья!

Ганс.            И правильно!

Входит Франц.

Альберт.        Франц! Брат! Тебя мы завтра ждали!

Франц. ( одет как моряк) Попутный ветер быстро донесет,
Когда грозит моей семье несчастье!
Ах, если б мог я защитить всех нас
Пальбою пушек, смелым абордажем
Маневром быстрым….Но здесь волшебство!
И бесполезны слабые усилья…

Альберт.        Дождемся остальных. Исполним долг.
И от проклятия избавимся навеки.

Франц.        Конечно мы одна семья!
Ты – музыкант, а Ганс – охотник,
Волшебник- Петер, Иоанн- монах.
Купец и путешественник наш Олаф,
С ним вместе можно вместе даже в ад!
Наш Генрих и лентяй и сибарит.
Он ест и спит, он только ест и спит.
Науке посвятил себя брат Клаус,
А Людвиг как художник знаменит.
У Алекса один талант – любовный,
Он страстно предан ласковой Мари,
А я моряк. Мне нет желанней моря,
И парусов белеющих  вдали.
Наш старший брат-король.
Он справедлив и честен.
Он нам опора и судья,
Еще сестра Элиза, наша крошка.
А вместе мы одна семья!

Занавес.

Картина 2.
Зал королевского  дворца.

Арлекин.         Собрались гости.
А на площади торговой
Горит костер. И искры в вышину
Уносят с легким дымом
Чаянья, надежды и привычки,
Несут унынье  и конец всему,
Что каждый  так любил….

Пьеро.        Сейчас пробьет двенадцать.

Арлекин.    Все  братья прибыли?

Пьеро.    Точно все!

Арлекин.     Я вижу, Христиан свою корону
Снимает с гордой головы,
А Олаф с золотом мешки пихает
Ему они уж не нужны.

Пьеро.     Готовит кисти живописец Людвиг,
А Клаус свой сачок и микроскоп!
В последний раз брат Иоанн с усердьем
Широким жестом крестит лысый лоб!
Арлекин.    И Алекс навсегда прощается с любовью!
Вздыхает тяжко  Франц,
И Генрих все сопит.

Пьеро.    Ганс приготовил лук и стрелы.
А Петер горестно молчит.

Фея. ( Входит)        Ох, ох.. !

Пьеро.    Милая Фея, добрая волшебница!

Бросается к Фее, обнимает, целует.

Фея.            Устала  очень я с дороги.
Болит спина, и ноют ноги.
Но вовремя успела я!

Фея присаживается.  Достает из лохмотьев яркий пушистый веер. Обмахивается. Заметив изумленные взгляды, вскрикивает: «Ах, да!» Срывает с себя лохмотья и оказывается в роскошном   платье.  Встала, приняла  важную позу.

Мачехи злой роковое заклятье
Крошка Элиза разрушила вновь.
Вот вам пример, какое значенье
В жизни людей имеет любовь!

Арлекин.        Добрая Фея, Вы людям скажите
Тем, что на площади там (показывает) собрались!
Им Вас не слышно! К окну подойдите!
Пьеро.        Чтоб ясно усвоили, поняли мысль!

Фея подходит на самый край сцены, как бы на балкон.

Фея.            Мачехи злой роковое заклятье
Крошка Элиза разрушила вновь.
Вот вам пример, какое значенье
В жизни людей имеет любовь!
Чары рассыпались! Зло отступило!
Утром в четыре часа Ваша сестра
Дорогая Элиза девочку нам родила!

Крики радости и облегченья. Музыка.

Занавес.

Содержание: 1 2 3 4

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
Подобные пьесы:
  • Замок