Навигация: Начало > Странная миссия

Странная миссия

ДЖОН ПАТРИК                                                                          СТРАННАЯ  МИССИС СЕВИДЖ                                                                              Комедия в 2 действиях, 5 картинах                                                                                                              Перевод с английского Тамары Блантер.                                                                                                         1966 г.
Действующие лица:
МИССИС ЭТЕЛЬ СЭВИД                                                                                                                                       ЛИЛИ-БЕЛЛ       -   ее падчерица
ТИТ     – сенатор, пасынок миссис Сэвидж
СЭМУЭЛ           -  судья, пасынок миссис Сэвидж
ДОКТОР ЭММЕТ     -       главный врач клиники «Тихая обитель»
МИСС  ВИЛЬГЕЛЬМИНА   /ВИЛЛИ/   -   медсестра клиники ******************************************

ФЛОРЕНС
ФЭРИ
миссис Пэдди     -   пациенты доктора Эммета, находящиеся в клинике   «Тихая обитель»
ганнибал
ДЖЕФФРИ

Комедия оживет лишь в том случае, если читатель либо актер целиком проникнет в замысел автора. Неправильная интерпретация комедии исказит ее смысл. Чрезмерный нажим там, где этого не требуется, нарушит цельность и тонкий смысл, и комедия приобретет черты дурного вкуса или же лишится этого своего смысла. Главное, чтобы в «Странной миссис Сэвидж» славные больные, помещенные в «Тихую Обитель», были показа­ны с теплотой и уважением. Их  дом – не «сумасшедший дом», и эти приятные люди – не «сумасшедшие». Малейшее преувеличе­ние в интерпретации этих образов развеет всякое очарование и исказит весь смысл. Цель комедии – противопоставить этих людей детям миссис Сэвидж и безумному внешнему миру. Откло­нение от этой точки зрения ради показа легких юмористических положений может исказить смысл комедии, и как автор, так и актеры, не достигнут намеченной цеди.
Джон Патрик.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая.
Гостиная «Тихой обители» в маленьком городе, штат Массачусетс. Это большая комната, обставленная стильной мебелью, со множеством кресел, обитых ситцем. Обои – светлые и прият­ной расцветки. Большой ковер покрывает почти весь пол. Сле­ва двустворчатая раздвижная дверь ведет к выходу. Правая дверь ведет во внутренние помещения.
Вечер. ФЭРИ стоит и задумчиво смотрит в окно, ко­торое выходит в сад. Она хрупкая и очень живая, ей чуть боль­ше двадцати лет. Темные волосы подчеркивают бледность ее лица. Эта бледность не соответствует ее веселой и жизнера­достной натуре. Ее классическую красоту портят  слишком строгая прическа, небрежное платье и очки в металлической оправе. ДЖЕФФРИ стоит спиной к публике и разглядывает названия книг, расставленных в высоком до потолка шкафу. Это красивый мо­лодой человек лет двадцати пяти, который держится, степенно, стараясь казаться старше своего возраста. ФЛОРЕНС сидит за столиком на авансцене и играет сама с собой в карты. Ей около двадцати восьми лет, она симпатична, мила, одета с претензией на «элегантность». Добрая, слегка нерешительная улыб­ка очень красит её, ГАННИБАЛ весь выглядит на все свои 30 лет. Он – полный, с румяным, ангельским лицом. Он стоит возле рояля и настраивает скрипку.

ФЛОРЕНС.   Машина все еще стоит там, Фэри?   /Так как Фэри не отвечает, она поднимает глаза от карт/.    Фэри!   Скажи, пожалуйста, машина все еще там?                                                                                                       ФЭРИ /вздрагивает/.    Я засмотрелся на светлячков. Что ты сказала?                                                            ФЛОРЕНС.   Я спрашиваю: уехали они или нет?                                                                                      ФЭРИ /качая головою/.   Хорошо бы стать кошкой и видеть в темноте!                                                                                       ДЖЕФФРИ.   Думаю, что не дождусь ее. Возьму сейчас книгу и пойду в свою комнату.    /Направляется через сцену в сторону Флоренс./                                                                                                                                              ФЛОРЕНС /заботливо/.   У вас сегодня болит щека, Джефф?                                                                     ДЖЕФФРИ.    Не очень.                                                                                                              ФЛОРЕНС.    Тогда побудьте еще немного. Мы будем рады, если вы останетесь с нами.     /С улыбкой протягивает руку, ко­торую Джеффри на минуту задерживает в своей./                                                                                       ГАННИБАЛ.    Потерпите еще на полдоллара.
ДЖЕФФРИ /с улыбкой/.    Пусть будет так, дорогой матема­тик. Моего любопытства хватит еще на десять минут. /Возвра­щается к шкафу. А ФЭРИ в это время отходит от окна/.                                                                                                        ФЭРИ.    Ой, как хочется узнать, что она из себя представ­ляет? Говорят, что Сэвиджи – самые богатые люди в Америке!                                                                                                                       ГАННИБАЛ /настраивает скрипку/.   О, какая досада! Значит, у нее есть дорогой киноаппарат, которым она не умеет снимать   /настраивает струны/,  или она станет восторгаться   каким-нибудь великим актером, которого никто не знает       /сно­ва   щипок/.                                                                                                                                                                                                                                                                                  ФЭРИ.   Почему вы так говорите? А разве меня испортили деньги?
ГАННИБАЛ.   А разве вы очень богаты, Фэри?
ФЭРИ.   Сказочно богата!
ФЛОРЕНС.    Встречаются порядочные люди и с деньгами Ганнибал, сыграйте нам что-нибудь. Это развлечет Джеффа.                                                                                                                      ГАННИБАЛ.   О, я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть?
/Выходит на середину сцены/.
ФЛОРЕНС.   Сыграйте, что хотите.
ГАННИБАЛ. Вам нравится цыганский танец?    /Прижимает скрипку подбородком/.
ФЭРИ.   Ой, нет! Не играйте цыганскую музыку, Ганнибал. Она меня пугает.
ГАННИБАЛ /опускает скрипку/.   Пугает?
ФЭРИ.   Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане.
ФЛОРЕНС.   Фэри, не надо.
/Все смотрят на Фэри с упреком и недоверием/.                                                                                                                                           ФЭРИ.   Да! Это правда! Меня украли цыгане.                                                                                                                                     ФЛОР НС.    Играйте, Ганнибал.
/ГАННИБАЛ вновь прижимает скрипку подбородком, становится в позу, замирает. ФЭРИ смотрит на дверь и прерывает Ганнибала/
ФЭРИ.    Хорошо, если бы и миссис Сэвидж любила музыку. А может быть, она даже играет на каком-нибудь инструменте… Например, на арфе! О, как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Moй отец чудесно играл на арфе.     /Протягивает руки вперед, будто играет на арфе/.        Как ангел!
/ГАННИБАЛ снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку. ДЖЕФФРИ возле шкафа, с левой стороны, делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте./                                                                                              ФЛОРЕНС.    Джефф!! Что вы делаете?
ДЖЕФФРИ.    Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганни­бал
ФЛОРЕНС.    Фэри, достань книгу Джеффу, а потом мы послу­шаем музыку.
ФЭРИ.    Одну минуту! Сейчас я возьму стул.                                                                                                                                                     ДЖЕФФРИ.   Не надо, Фэри. Я достану сам.                                                                                                                                                                                                           ФЭРИ.    Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы.      /Становится на стул./     Какую книгу вы хотели?                                                                                                                           ДЖЕФФРИ.     «Продолжительность жизни обезьян».                                                                                                                                             ФЛОРЕНС /подходит к Фэри/.    В этой библиотеке собраны никому не нужные книги. А вот такой книги, как «Частная жизнь Далай-ламы» здесь нет.                                                                                                   ФЭРИ /оборачиваясь ко всем/.   Какое приятное чувство испытываешь, когда стоишь так высоко. Мне начинает казать­ся, что я самая умная.                                 ДЖЕФФРИ /показывая/.   Вот эта, желтая.                                                                                                                                             ФЭРИ.   Любовь к книгам я впитала с молоком матери. Моя мама придумала систему каталога в Нью-йоркской библиотеке. Она была королевой!                                                                                   ФЭРИ /пытается достать книгу, потом оборачивается к Джеффри/.   А вас не интересует книга «Уход за непарнокопыт­ными животными»? Вот до нее я как раз достаю.
ДЖЕФФРИ.   Нет, на этот раз мне нужна именно «Продолжи­тельность жизни обезьян».

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
Подобные пьесы:
  • Ноэль Коуарт «Падшие ангелы»
  • Дорогая Памела
  • Жанар Кусаинова «И жизнь не жизнь, а просто…»
  • Замок