Навигация: Начало > Госпожа министерша

Госпожа министерша

Ж и в к а. Как кто? Сима!
Ч е д а. Да ведь отец и так начальником в министерстве, что может быть еще выше?
Ж и в к а. Как кто? Сима!
Ч е д а. Да ведь отец и так начальником в министерстве, что может быть еще выше?
Ж и в к . А Государственный совет, а управляющий монополиями, а председатель общины? Эх, братец, только бы захотеть, а что-нибудь уж всегда найдется! (В дверь.) Рака, Рака!
Ч е д а. Зачем он вам?
Ж и в к а. Пусть купит газету. Я лопну от любопытства. Рака, Рака!

XI

К у р ь е р  и з  м и н и с т е р с т в а,  т е  ж е.

К у р ь е р. Здравствуйте, барыня!
Ж и в к а (оцепенев). Ию, ию. Здравствуйте.
К у р ь е р. Большая просьба, барин послал меня за цилиндром.
Ж и в к а. За цилиндром?
К у р ь е р. Да.
Ж и в к а (недоверчиво). Как, за цилиндром?
К у р ь е р. Да, за цилиндром.
Ж и в к а. У меня сразу ноги отнялись! Вам сам барин сказал, чтобы вы принесли ему цилиндр?
К у р ь е р. Да, он.
Ч е д а (тоже заинтересовался). А где он?
К у р ь е р. В министерстве.
Ж и в к а. А он не сказал вам, зачем ему цилиндр?
Ч е д а. Ну вот еще! Что он, курьеру будет говорить, зачем ему цилиндр?
Ж и в к а. Ох, боже мой, я так взволнована. Где же Дара? Рака, Рака!
Ч е д а (подходит к левой двери). Дара, Дара!..

XII

Р а к а,  т е  же.

Р а к а (из средней двери). Что ты меня зовешь?
Ж и в к а. Купил газету? Бог мой, я и денег тебе не давала. Где же Дара?
Д а р а (из левой двери). Я была на кухне.
Ж и в к а. Цилиндр, отец просит цилиндр!
Д а р а. А где он?
Ж и в к а. Последний раз, кода был прием в день рождения короля, я положила его в той комнате, на шкаф.
Р а к а. Нет, я видел его в зале, за печкой.
Ж и в к а. Ради бога, идите, идите ищите его! И быстрее, тотчас же!

Д а р а  и  Ч е д а  уходят в другую комнату.

(Курьеру.) Барин, когда посылал за цилиндром, был в хорошем настроении?
К у р ь е р. Нет.
Ж и в к а. Сердит?
К у р ь е р. Нет, не сердит.
Д а р а (возвращается). Цилиндра нет.
Ч е д а (входит следом). Нигде нет.
Ж и в к а, Как так нигде нет? (Подбегает к средним дверям.) Анка, Анка! (Ко всем.) Да ищите же его, ради бога!
Ч е д а. Да что вы разволновались?
Ж и в к а. Всегда так бывает, если цилиндр надевают раз в год. И кто теперь вспомнит, где он.

XIII

А н к а,  т е  ж е.

А н к а (входит). Чего изволите?
Ж и в к а. Вы не знаете, Анка, где цилиндр барина?
А н к а. Был на шкафу, но вот этот (указывает на Раку) стащил его оттуда, когда с ним играл.
Ж и в к а. Убей тебя бог, упаси господь, опять ты!
Р а к а. Неправда, я взял только коробку, чтобы сделать аэроплан, а цилиндр оставил.
Ж и в к а. А где ты его оставил?
Р а к а. Не знаю.
Ж и в к а. Ну ищите же, ищите, ради бога, надо его найти!

Все разбегаются по дому в поисках цилиндра.

XIV

Ч е д а,  к у р ь е р.

Ч е д а (курьеру, с которым остался наедине). А вы давно в министерстве?
К у р ь е р. Очень давно, барин.
Ч е д а. Для вас небось смена кабинета дело обычное. Вы многих сменили?
К у р ь е р. Многих!.. Очень многих пришлось провожать.
Ч е д а. У вас должен быть хороший нюх, вы, наверное, наперед знаете, чем дело ахнет?
К у р ь е р (польщен). Да… разумеется!.. Я уже три дня назад знал, что этому правительству конец.
Ч е д а. Да?
К у р ь е р. Да, знал, хоть и не читаю газет. Когда я вижу, что министр то и дело кличет казначея, а в корзине под столом у него груда рваных бумаг, сразу говорю себе: этот готовится.
Ч е д а. А что, по-вашему, означает, если вас посылают за цилиндром?
К у р ь е р. А это означает, что барина позвали во дворец и тут надо поспешить. Ведь и так бывало: принесу я ему цилиндр, а он посмотрит на него, как корова на мертвого теленка, и скажет: «Поздно, неси обратно!».
Ч е д а (забеспокоившись). Неужели и так бывает? (Подходит к дверям, кричит.) Ну что вы там целый день копаетесь, давайте цилиндр!

XV

Ж и в к а,  Д а р а,  Ч е д а,  Р а к а,  к у р ь е р.

Ж и в к а  вносит цилиндр и разглаживает его рукавом кофточки.
Д а р а  и  Р а к а  идут за ней.

Ж и в к а. Этот несчастный швырнул его под кушетку и натолкал в него орехов! Кому бы пришло в голову искать под кушеткой!
Ч е д а (хватает у Живки цилиндр, сует в руки курьеру и выпроваживает его). Идите, идите, в ваших руках судьба этой страны. (Провожает его.) Торопитесь, пожалуйста, торопитесь.

XVI

Т е  ж е,  без курьера.

Ж и в к а (Чеде, после ухода курьера). Ты что-нибудь знаешь?
Ч е д а. Не знаю, но… бог даст. Кризис… цилиндр.
Ж и в к а. И ты еще можешь ждать, что же ты не бежишь туда?
Ч е д а. Куда?
Ж и в к а. На Теразию.
Ч е д а. Но ведь там уже господин Пера из административного отделения.
Ж и в к а. Как ты можешь выдержать, ждать, пока другие принесут тебе новости? Дайте мне шляпу, я сама пойду.
Ч е д а. Куда?
Ж и в к а. На Теразию.
Д а р а. Боже мой, мама, что вы?!
Ч е д а. Хорошо, хорошо, я пойду
Р а к а. И я. (Исчезает в дверях.)
Ж и в к а (Чеде). И не забивайся в кофейню. Всюду обойди, расспроси, а если что услышишь, тотчас же возвращайся. Ты же знаешь, мы здесь, слово на горячих углях.
Ч е д а (берет шляпу). Не беспокойтесь, все разведаю. (Уходит.)

XVII

Ж и в к а,  Д а р а.

Ж и в к а (устало опускается на диван). Ох, боже, не могу не спросить: знаешь ли ты, что означает, когда посылают за цилиндр.
Д а р а. Не знаю
Ж и в к а. Его зовут во дворец!
Д а р а. Отца? А зачем?
Ж и в к а. Зачем? Право, ты глупа! Боже мой, почему это никто и детей не уродился в меня. Все дураки в отца! (Передразнивая ее.) «Зачем?» Не затем небось, чтобы он им там кур на яйца сажал, слышала ведь, правительство пало и теперь составляется новое.
Д а р а. Неужели вы думаете…
Ж и в к а. Что я думаю? Ну! Я слушаю: что я думаю?
Д а р а. Ведь не думаете же вы, что отец будет министром?
Ж и в к а. Страшно об этом подумать, но думаю. Вот, прислал за цилиндром. Разве ты не видишь, я оба больших пальца зажала. До крови зажала, боюсь, как бы не вывихнуть, но я делаю для своего мужа, что могу.
Д а р а. Ох, боже, если бы это случилось… тогда и Чеда мог бы…
Ж и в к а. Как раз главная забота о Чеде! Если бы ты меня послушала…
Д а р а. В чем?
Ж и в к а. Ну вот, если случится, что отец станет министром, а ты не вышла бы за этого замуж, как бы ты хорошо могла выйти теперь, будучи дочерью министра.
Д а р а (оскорбленная). Боже, мама, что за разговор!
Ж и в к а. Да нет, я только так говорю.
Д а р а. Я ни в чем не нуждаюсь
Ж и в к а. Ты-то нет, а вот он…
Д а р а. Он?
Ж и в к а. Конечно… Школы не кончил, языков не знает, карьеры сделать не может и вообще он как-то не подходит…
Д а р а. Мне он хорош, а вам от может и не нравится. Если я довольна, какое вам дело?
Ж и в к а. Да уж я тебя знаю. Кто его тронет, тот будто тебя в глаз ударит!
Д а р а. Да, конечно!

XVIII

П е р а,  т е  ж е.

П е р а (из средних дверей). Простите, я…
Ж и в к а (вскакивает, как ошпаренная). Ну, ради бога, есть что-нибудь новое?
П е р а. Есть.
Ж и в к а. Говорите!
П е р а. Я его видел.
Ж и в к а. Кого?
П е р а. Его, господина. Я сам видел, как он пошел во дворец с цилиндром на голове.
Ж и в к а (взволнованно). Вы не ошиблись?
П е р а. Ну, как я могу ошибиться. Я сам его видел, вот так, как вас. Я ему показался на глаза.
Ж и в к а. А он?
П е р а. А он мне.
Ж и в к а. А вы не знаете, зачем он пошел во дворец?
П е р а. Как не знать: всех наших позвали.
Ж и в к а. И вы думаете, это может случиться сегодня?
П е р а. Какое там сегодня! Сейчас. Кто знает, может, уже и подписано.
Ж и в к а (Даре). Зажми палец, Дара! (Громко.) Неужели подписано?
П е р а. Я пойду и подожду, пока он выйдет; я все прочту на их лицах. А вас прошу сказать господину Поповичу, что я первым пришел сообщить ему, чтобы он шел во дворец.
Ж и в к а. Если что услышите, сейчас же приходите.
П е р а. Пера – писарь из административного отделения. (Кланяясь, уходит.)

XIX

Ж и в к а,  Д а р а.

Ж и в к а (возвращаясь от двери). Дара, дитя мое, я просто плакать готова. (Плачет.) А ты… ты ничего?
Д а р а. Как ничего? Я так взволнована! Только, по правде говоря, я совершенно не верю такому счастью.
Ж и в к а. Слушай, одевайся и пойдем на Теразию. Там подождем.
Д а р а. Нет, мама, это не годится!
Ж и в к а. Конечно, не годится. Ты верно говоришь: ведь если он уже министр, тогда мне нет смысла ходить пешком.
Д а р а. Да не из-за этого, а из-за людей.
Ж и в к а. Я сгораю от нетерпения, просто не могу удержаться. И где это твой, скажи на милость, что он не идет. (Подходит к окну.) Засел небось в кофейне, а то, что мы здесь сидим, как на горячих углях, – его не касается! (Нервно ходит взад и вперед и хрустит пальцами.) Эх, обратиться бы мне сейчас в муху, полететь во дворец и собственными ушами услышать, как король говорит Симе: «Я позвал вас, господин Сима, предложить вам портфель в кабинете!» Я мой-то пентюх, вместо того чтобы сказать: «Благодарю вас, ваше величество!» – наверняка начнет заикаться. Убей его бог, нескладного, наверняка начнет заикаться.
Д а р а (с укоризной). Ну, мама.
Ж и в к а. Ах, дочка, ни о чем другом я не беспокоюсь, лишь бы нам вытащить госпожу Драгу из казенного экипажа хоть на сутки. Прилипла она к экипажу, как тарифная марка, и думает, что никто ее не отлепит. Нет, отлипнешь, милая! После полудня уже мы начнем ездить в министерском экипаже.
Д а р а. Ах, боже, мама! Подожди, раньше надо еще попасть.
Ж и в к а. В конце концов я за госпожу Драгу не беспокоюсь. Она женщина воспитанная, отец ее был чиновником Главного контроля. А вот госпожа Ната! Просто представить невозможно, как она себя вела, чтобы стать министершей! Ее мать сдавала комнаты одиноким мужчинам, а она оправляла этим мужчинам постели…
Д а р а. Не надо так, мама! Ведь и ты можешь стать министершей.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
Подобные пьесы:
  • No related posts